



![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
WITH THE ASSISTANCE OF

ENGLISH GRAMMAR STUDY DEPARTMENT
OF THE UNIVERSITY PRESS
Emilio Moceo PhD
Director of Studies
MESSAGE
Hello
everyone,
I am glad that many of you are
taking vision of this message. Our purpose is to teach and to address to
everyone the difference of todayfs English grammar language that in numerous
occasions put barriers around real good students. Some of the students might
not be aware about the grammatical differences that nowadays are in the English
language. However, to teach future students to speak, read, write and
understand English correctly, this International School of Languages provides
adequate study methods in teaching correctly English grammatical differences to
students that might also face difficulties understanding the structural
cognition of the English language itself. To succeed in doing so, this school
has the assistance of the
English - Italian –
Japaneseh language translations, Italian Culinary Art, Restaurants, Hotel and
Hospitality Service Training.
For further informations,
please do not hesitate to contact us.
See you soon!
Prof. Emilio Moceo PhD
Educational Studies Project in Languages Proficiency
I.S.L.
Professor Emilio MOCEO (PhD)
Director of Studies
-----------------------
Problematic Report Issues in and of the English Language
PART I
Today's words are often illegitimate
particles of the superficiality of the modern world.
It takes little to legitimate them: reading a
news paper, listen to the news or reading a book. And here they are; quicly becoming words worthy to be adopted and printed on
the dictionary. During my study I found out that a long time ago, though, only
few words were able to pass by unaffected from the rigorous exams of the
philologist which granted the ggreen lighth or in other words to be used.
However, I've always warned the use of some words, allow it only to be used in
a logical way and to be used with judgement and determination
and others, to be used extremely in a limited way.
Why do I say that? Because
in reality all languages are half-caste by constitution. For example:
50% of the Latin language is constituted by Greek words and the English
language is rich of Latin words and so on. In my opinion, what counts is the
capacity of a language to absorb foreign vocabularies without being
disarranged, because, the vocabularies attached to it, don't disarrange it,
instead, the language disarrange the vocabularies. During my study and my
research about grammatical differences, I searched invane
if there was a legitimate language or at least a pure one. While researching
it, I found out that the strict language it's a sort of immobility that follows
fixed schemes refusing the real understanding of the actual language. English
it's a beautiful language if it's properly understood. And for this reason,
don't be afraid of making mistakes whether you are teaching, speaking or
learning it. In my opinion, what I call "crystallized languages" live
only in a gsterilized atmosphere of the literatureh fighting for not being
contaminated of the virus of practicality and semplification.
There are indications of an Anglo-Saxon language which it is called: gOld
Englishh often without a real base that put the present English speaking people
in difficult positions and leave them with question marks around. Modern
English has always been on the map. Since its ancestor;
the Latin language. Latin was created to define the real meaning of a
word and the modern English language was created as a literary language to
model it in some facts extremely important and the language itself for to
be spoken freely by anyone. That is why when you translate any other languages
you'll need to go back to the Latin roots; the Latin glossary. By saying this,
you don't have to be Italian to eat gspaghettih nor I have to
be English or American to eat gfish & chipsh or ghamburgersh. Teachers
and students are terrified of the mistakes they make when learning and teaching
English and in my point of view, without reaching to extreme drastic circumnstances, we, as gprofessional teachersh, should
exercise a warm control of the English language in favour
of the students
and at the same time, favouring the natural
enrichment of the language itself. Again, in my point of view, the schools that
should exercise a moderate purity of a language, ends up often to abdicate its
own duty and ideologically it is uncomfortable. We
need to recognize that the modern world through the constant development of the
technics has forced continuous and unceasing
mutations in the English glossary. When a teacher lacks of the structure and
control without following the teaching criteria, being almost unaware of the
logic, who and on what base and to which authority
could supply precise language indications or at least advise? English is a language that evolves quicly and forces English speaking people to introduce
hastily neologisms on the dictionary. But I ask my self: Is the dictionary the
caretaker of the language? During my study of the English language I found out
that a long time ago, words were carefully chosen and not always accepted.
After all, it was an honor for a foreign word to be a part of the family of the
English language. Nowadays a dictionary in general, picks up
all words without any selective intentions and expose it to the
imprudent consulter like food in the supermarket shelves. And after that, like
it is natural, the word that it is appropriate at it is best, it is not chosen.
I wonder if there is not what could supply the key of the lecture? In base of
what principle will be individualized the real meaning of a term? I asked my
self, maybe the real meaning it is hidding by a
shade, because we don't sectioned the words to find out inside the roots
or ending what it could become, instead, is left trapped in the discussions.
According to its etymology, it is not anymore the word that determes
the meaning, but, it is the context that suits the word at the right
moment. It is the context that sanctify and redeem
impurity. Yes, the context! This terrible levelling
down has made all words similar to each other and interchangeable, putting by
its side any other meanings. How can anyone claim to understand the
difference if anyone teaches that there are no differences? If we arrive to the
point to fear that even pure grammatical assertions could favour
intollerance and racism? Then will never make it! If
it is true that all men are equal, it is also true that not all of the words
are equal infront of men.
The one that judges, often makes violence to the
logic, not choosing what is right, but, what it seems to be right, in fact, it
is just the fascination of the words that enchants the listening judge. In my
opinion however, to melt the doubts, we need to have two certainty: first, gthe existance
of the double possibility of the truthh. Second, gwe need to be sure that this
possibility can be individualized from the word itselfh. The laxity of the
modern linguist brings inevitably to the missing part of the stable point to
which you can hold on to those that still have conscience of this situation. We
are in an gerah of transition in which the new generation is by now deschoolarized and are cohabiting with the last chance of
trying to understand the language and we, the gprofessional teachersh, have to
help them to understand the language. Every possible doubt in the language is
treated like a rare desease of which no one knows the
cure. Every suggestion or advise don't guarantee to
cure this gdeseaseh. But, while treating the ghomoepathic languageh sometimes, a little reaction breaks out that could
bring us to cure it. The creation of the ganticorpsh,
that in a language less metaphoric it is simply calledh ginstillation of the
doubth, have to bring back gradually the conscience of its own limits. Surely
it is not a paradox: gthe more you regress ignorance
the more you understand your own limitsh. It is now accepted by everyone that
the English language is transforming itself in a more easy to handle language.
For example: semplification of the forms, period to
coordinate and not to subordinate, abbandon of the
past simple, preference of nominal constructions instead of the original verbs,
decline of conjunctions and God knows what else. All of this can be accepttable if it corresponds in a necessity of the
language and not in a necessity of taking advantage. If the choice it's always
difficult, it is obvious that to adjust the language to the demand of the
people it is necessary to destroy all its grammatical aristocracy. Demagogue
exists also in the language field. They make believe to the misinformed that
the differences are only in the words and that the paradise it's another way of
calling the earth gthe promised landh. In addition, they claim that it is not
important to understand but it is important to catch it. That,
after all, it is a manual way of taking advantage of the intellectual reality
that is the word. To the misinformed, however, it is sufficient to catch
the word to be able to speak in every assembly. What it means, in reality,
it is not important. However, what will it mean it is
always on how to use it. You
wondering why this report? I'll tell you! This report it's first of all
a report of hope for those of you that teach and learn with dignity. In my
point of view no one has the right to point the finger and say: thatfs a bad
teacher! Or, thatfs a bad student! Instead, we have to be aware of the mistakes
that are in the language and correct it.
---I have a dream---
------------------
MULTILINGUAL
STUDIES PROJECT
Prof. Emilio Moceo
(PhD)
CEO and Director of Studies
Teacherfs General Supervisor
Multilingual Studies Project
Yamaguchi Prefectural
Government Authority (
-----------------------------------------------------------------
Foreign Languages and Literature
-----------------------------------
emilio@la-mediterranea.jp
___________________________________________________________
NOTICE:- No part of the above
mentioned report shall be copied or used without the authorization of the
Author. Intellectual Copyright Law
------------------------------------------------------------------------------------------
Educational Studies Project in Languages
Proficiency
I.S.L.
-----------------------------------------
Report Relation in Teaching English
by
The President, CEO and Director of Studies
Emilio Moceo (PhD)
PART II
Since
language proficiency occupies a primary role in teaching correctly the subject
that learns it, most schools that are related in these fields do not realize
the importance of gKnowledge of Pedagogical Language Perceptionsh of
teachers whether they are gnative or non-nativeh speakers. And it is of course,
irrelevant being gnativeh or gnon nativeh in the best interest of the student.
For this reason I strongly believe that the distinction of gnativeh and gnon
nativeh is absolutely not important. Yet, I also think that if
a teacher would not appropriately and correctly teach, regardless of being
gnative or gnon nativeh, he will fail and would also fail to examine the effect
to a correct teaching and also would be inappropriate and incorrect for the
cognition of the students. I strongly
believe that teacherfs knowledge of pedagogical language perceptions is
more important than being gnativeh or gnon nativeh. Moreover, to subjects in
these fields, if a teacher teaches correctly it doesnft matter where you
classified him/her as gnativeh or gnon-nativeh. Furthermore I strongly believe
that the effect of the gnativeh versus gnon-nativeh is not important. We
have to also recognize that if one person is born in a non speaking English
country but has a British or American passport, how would you call him/her? gNativeh or gNon Nativeh? I believe that the secret to an
appropriate teaching is the knowledge of pedagogical language perceptions
of the teacher and his skills in teaching it, no matter what nationality he/her
is. Therefore, to confirm this theory it shows also that English language
derive from Latin and in which gLatin Languageh is largely known and spoken in
gNON English speaking countriesh. (and in this case
who would be better (for example) than an Italian teacher?) During my teaching
examination as CEO and Director of Studies, I have supervised teachers
of various nationalities that taught English language and I noticed also
that what we might call gnative teachersh couldnft teach as correctly as gnon
native teachersh. I also noticed that teachers that has a good command and knowledge of other different languages have a
larger perception to address students in a more appropriate way. Thus findings, also
indicate that what we call gnative speakerh is not necessarily predominant
in these teaching fields and is also affected by lacking of
correctly teaching English or known the structure of the English Language.
These results were validated also among students that I taught, interviewed and
learnt from gnative speakersh
Furthermore
I noticed that the effect of gnativeh and gnon-nativeh it didnft matter,
but, the matter was the skill of teaching correctly the language it self among
the appropriate methods of the teacher in teaching English. I also found
that gnativeh or gnon-nativeh did not account for differences in most
perception domains. Differences are detected in language knowledge, good usage
of it and outstanding teaching skills and ability. Therefore I strongly
believe that gnative speakersh and gnon native speakersh are to espouse more
confidence in teaching correctly the English language and be aware of
perceptions to be able to teach the students correctly. Conversely, I also
noticed that gnon-nativeh speaking teachers reported to having better relations
with their students and to feeling more confident in using also the local language
to facilitate teaching and learning.Yet, I also
strongly believe that there are no differences between gnativeh and gnon
nativeh when English itfs taught correctly and that is found in language
knowledge skills and perception of the teacher when teaching categories
related to language teaching and assessment practices to defining studentfs
knowledge of the English language. These analysis
and my supervising experience, (regardless of nationalities) must produce a non
division in teaching correctly the language and assure the appropriate
cognition to students that learn English. I also interviewed parents and found
that there are no division between gnativeh
versus gnon-nativeh teachers when a teacher is a ggood teacherh and has the
talents above mentioned. It is also observed, that emphasis in the language
proficiency derive from the diction and perception skills of the teacher
without devaluing the status of correctly teaching the language and without
disregards subject matter knowledge components acquired in other fields
of teaching expertise.
I
finally recommend schools in need of good teachers (regardless the nationality)
that teaching English practices should be conducted on the basis of correctly
teaching, good command of the language, expertise and knowledge
in teaching, rather than on gnative speakersh.
-----------------------------------------------------------------------------------
MULTILINGUAL
STUDIES PROJECT
Prof. Emilio Moceo
(PhD)
CEO and Director of Studies
Teacherfs General Supervisor
Multilingual Studies Project
Yamaguchi Prefectural
Government Authority (
-----------------------------------------------------------------
Foreign Languages and Literature
-----------------------------------
emilio@la-mediterranea.jp

The President, Prof.
Emilio Moceo is registered at the Local Authority
Office he is assisted and represented through
petition and affidavit as in lawsuit act as well as legislative legal actions
through the Court of Appeal and European Tribunal. All of the students of all
nationalities are welcome.
©2002-2006 - I.S.L.-
INTERNATIONAL SCHOOL OF LANGUAGES -